Saturday 30 December 2017

France at the Wheel - a Strange Encounter


It is yet one more French paradox that a people who taught our world the principles of international diplomacy, and who attach such vital importance to the rules of polite behaviour and restrained elegance of speech should be given to such gross excesses of conduct and language once their derrière comes into contact with a driving seat. And so diametrically opposed is driving in France to that encountered in England that the English motorist who takes the plunge to cross the Channel for the very first time, and compares the speeds at which the French drive with the limits publicly displayed could be forgiven for thinking that their Minister of Transport, considering the English have enough on their plate keeping right (which for them is wrong), and in a laudable attempt not to overface them with too much metric system as a starter, has thoughtfully served up speed limits in mph, and that 50 is really 80 km/h, 70 is 105 km/h, 90 is 145 km/h and 130 corresponds to 210 km/h.
     The English are convinced that a plane travels considerably faster than a car. The French do their best to prove the opposite. When an Englishman sets off on a drive of 200 miles, well … he sets off on a drive of 200 miles. When a Frenchman sets off on a drive of 300 kilometres he launches himself on a desperate race against the clock where traffic lights, halt signs, roundabouts, pedestrian crossings, the pedestrians on them, other drivers, les flics are so many obstacles placed in his way to stop him from reducing his journey time at a speed more associated with jet propulsion than the combustion engine. And if you ask an English motorist after his 200 mile drive whether he had a good trip he’ll most likely reply: ‘Oh yes, it was marvellous. We took the highways and byways and stopped a couple of times for a cuppa. The scenery was wonderful.’ Put the same question to a French driver, and he’ll proudly declare: ‘Ah oui, j’ai mis deux heures seulement. Ca fait une moyenne de 150 km/h!’ – ‘Oh yes, it only took me two hours! That’s an average journey speed of 150km/h!’
   For it’s a measure of the vital importance he attaches to systematically reducing time between departure and arrival at a speed normally associated with an inter-continental ballistic missile that the Frenchman who struggles to divide twelve by three is able to calculate in less than the blink of an eye, and to three decimal points his ‘moyenne’ - the result of dividing the distance he has covered by the time he has taken to do it in.
     Proof that motoring in France is not quite the same experience as that enjoyed in England was quickly brought home that very first time I took myself over to the Continent. As this was well before I grew  into the Frenglishman I now am a 100% Englishman was at the wheel. Driving his Mini off the ferry at Calais, he set a nice, gentle course for Paris. A minute later, a configuration of alternating black and white stripes painted on the road some fifty yards ahead gave him every reason to believe he was about to have his first encounter with a passage piéton, a pedestrian crossing. His assumption seemed to be reinforced by the presence of a bent, elderly lady clutching a walking stick standing on the pavement beside it.
     Now, this young Englishman couldn’t have been faulted for thinking that a passage piéton in France has much the same function as a pedestrian crossing in England: namely that of providing the muscle-propelled with a clearly designated strip by which to reach the opposite side of the road in conditions offering enough protection against the engine-propelled as to ensure arrival in very much the same physical and mental state as departure. He could also have been excused for thinking that, when a bent old lady clutching a stick is seen standing beside one, not only might it be imagined that she wishes to cross to the other side, but the rules of elementary courtesy require a motorist to do his best to help her do so. So he brought his vehicle to a gentle stop and with a smile beckoned her to cross.
     Now, had this scene taken place in England, the elderly lady’s reaction would have been both predictable and polite: she would certainly have returned his smile, and with a wave of thanks slowly made her way across. He would have waited patiently and, once she was safely over, he would have happily continued his way. 
    It quickly became apparent that this was not England. Oddly, the bent old lady refused to budge one inch. And even more strangely, his friendly smile was met by a hostile glower. It was as if somewhere she was saying, ‘You don’t think I’m going to fall for that one at my age, do you?’ And his growing suspicion that all was not quite right received sonorous confirmation a split second later when a deafening screech of tyres, followed by an ill-mannered blast of horn, prompted him to look into his rear-view mirror. Reflected in it was the furious face of a Frenchman executing a gesture we have now become all too familiar with: a disagreeable screwing movement of forefinger applied to temple indicating that the person it was directed at needed to tighten up on a thing or two.
     

Want to know more about France and the French? Why not visit Barry's website at: www.calloffrance.com

Saturday 23 December 2017

Not My Fault Monsieur le Gendarme


In his indefatigable pursuit of ‘la moyenne’ not only can the French driver show considerable ingenuity, even daring, in covering the distance between departure and arrival in a time normally associated with jet propulsion but he is not lacking in imaginative prowess when it comes to supplying the forces of law and order with explanations designed to justify his transgressions. My Englishman has noted the following examples:

Driving Is No Picnic
When stopped by police for driving through a village well above the legal limit late one sweltering August Sunday morning, this motorist pleaded indulgence by explaining that his excessive speed was due to the fact that he and family were heading for a local picnic spot, and he didn’t want the food and drink in the boot to get too warm!

Between Two Stools
After stopping a motorist for driving without his seatbelt, two patrolling police motorcyclists were intrigued by the fact that the offender only lowered his window a couple of inches or so to answer their questions. So they asked him to open the door. Imagine their astonishment on seeing that he was sitting on … a kitchen stool! The motorist explained that he was on his way to buy a new driver and passenger seat in a neighbouring town, and he’d thought it would be more practical if he fitted them on the spot.

Mother-In-Law Trouble
After the breathalyzer had revealed he was well over the limit this motorist had no hesitation in laying the blame on ... his mother-in-law! Apparently, he and his wife were just driving home after Sunday lunch with his in-laws, and that infuriating mother-in-law of his had insisted on serving up an ice-cream dessert copiously laced with rum. ‘I mean, I could hardly refuse to eat it, could I?’ he pleaded.

Moo Cow!
The breathalyzer test had indicated that this motorist was well over the limit, so the police asked him to get out of his car. Then, suddenly, to their utter stupefaction, he dropped face down onto the grass verge and began executing a series of press-ups. What amazed them even more was that every time his face came near the ground he ate a mouthful of grass. When asked the reason for this bovine-like behaviour, he explained he’d been told that eating grass lowered your blood alcohol level.

A Hair of the Dog That Bit You
Stopped by the police for exceeding the speed limit by 30 km/h this driver explained that he was in a big hurry. When asked the reasons for such haste his reply was that he was on his way to a nearby town where he was to appear in court on a charge of … speeding!

A Flea in Your Ear
After being accused of using his mobile phone while driving, this motorist told the police they were mistaken … he’d only been scratching his ear! Confronted with evidence to the contrary he finally admitted it was true. Suddenly, putting his hand to one ear he started grimacing with pain. When asked what the matter was, he informed them he suffered from chronic ear-ache, and that the waves from his cell phone helped to soothe the pain.

A Quick Bite
Had he been exceeding the speed limit or the length of time a trucker is legally allowed to drive? This we’ll never know. For the method one lorry driver resorted to in order to stop police from examining his cardboard control disc was simply to fold it up, stuff it in his mouth and eat it.

Ghost Driver
After driving for some five kilometres along a motorway in the wrong direction, narrowly missing a lorry and colliding with another car, this driver finally brought his car to a halt on the hard shoulder. But when the police arrived they found him sitting innocently in the front passenger seat. ‘The driver’s just run off!’ he explained. The police even used a tracker dog in the resulting search … until the ‘passenger’ finally admitted he’d been the one at the wheel. The breathalyzer test he then took revealed an alcohol/blood level of 244 mg of alcohol per 1000 ml of blood (almost five times above the French legal limit of 50 mg).

Want to know more about France and the French? Get the free Ebook edition of Barry's Frenglish Folies at:






Saturday 16 December 2017

Where the Customer is Always Wrong?


Though I’ve never regretted my decision some 45 years ago to come and live in France (I’m enough convinced this must be some kind of record to be willing to offer a bottle of champagne to anyone who can claim more) there are one or two things that still grate. Apart from the taxation levels, the strikes, the street demonstrations, queue-jumping, tail-gating, le système D, and a mentality which enables a people to see nothing wrong with the most radical projects for reform, provided  they’re for others, I’ve never really come to terms with a stubborn Gallic insistance that the customer is always wrong. Though I must confess to a certain literary licence, the following incidents are just two of the many that really happened to me.
     In a free-market economy a sacrosanct commercial rule states that the supplier should do his best to satisfy the requirements of his customer as obligingly and efficiently as possible, and that the latter’s preferences should always have priority over his own. What is less surprising that in the land of the exception this rule should be subject to individual interpretation? For that yawning gap which exists in France between what should be and what is, was again brought home one Saturday morning when the need to ensure another week’s survival obliged me to pay a visit to my local supermarket.
     As the items on my shopping list far exceeded the carrying capacity of a hand-held basket, I made my way to the trolley storage area. Being in possession of neither the one-euro coin nor the plastic substitute counter necessary to unshackle a trolley from its neighbour, I stepped inside the supermarket. As there was nobody at the information desk I headed towards the nearest checkout where a rather sour-looking lady seemed to be doing her best to let everyone know she was engaged in a job beneath her. Just as she was opening her till, I politely asked if she could let me have a one  euro coin for the two fifty cent ones I held in my hand.
     ‘Ah non!’ she snapped.  
     ‘Mais pourquoi, madame?’ I enquired.
     ‘Because I need all the change I’ve got!’
    Mustering all my self-control, I appealed to the lady to reconsider her decision by pointing out that, since I was a customer, and a regular one at that, she might think about placing my requirements before her own. It fell as seed on desert ground. In a final attempt to kindle a spark of commercial awareness, I proceeded to point to the banner hanging just above our heads, proclaiming in bold capital letters that CHEZ NOUS LE CLIENT EST ROI, ‘Here The Customer Is King’. Her shoulders projected themselves upwards while her lower lip stretched itself downwards in what is commonly termed ‘a Gallic shrug’. I could muzzle the bulldog in me no longer. Abandoning all restraint, I angrily declared that if I was not the recipient of the required coin within the next ten seconds, the arguments I had presented would be brought directly to the ears of her boss. It was with undisguised bad grace that she complied. 
     
    
Now the charcuterie counter at my local supermarket displays a mouth-watering variety of cooked meats: jambons, pâtés, pâtés en croûte, saucissons, terrines and saucisses, to name just a few. It could only have been my Frenchie who slyly whispered in my ear that the young girl assistant was just as mouthwatering as the wares she was serving. But when I requested half a dozen slices of my ham, cut thin, she gave a shake of her pretty little head, and with a charming smile proceeded to ask if I would do her a favour. Could I possibly accept the same … in pre-packed form? She’d just spent a quarter of an hour stripping and cleaning the cutting machine and didn’t want to have to begin again. It was certainly my English half who prompted me to enquire whether the supermarket closing time was seven o’clock or a quarter to.
     ‘Oui, vous avez raison, Monsieur,’ she replied with an even sweeter smile, ‘mais, vous voyez, I’m meeting my boyfriend at half past seven. Since I need at least half an hour to get home and change, I cleaned the machine in advance so I can leave dead on seven. I’m sure you’ll understand!’  I meekly settled for a wedge of modest pâté de campagne which she cut with a carving knife.
     Now don’t get me wrong. I’m still extremely fond of France and the French and I’d be heart-broken if ever we had to part.  What’s more, in the final analysis the good things about living here far outweigh the bad. And I’ve even managed to convince myself that the downsides are part of the overall charm.



Want to know more about France and the French? Why not visit Barry's website at:  www.calloffrance.com






Saturday 9 December 2017

The Doggy Bag


When you eat in a restaurant in the U.K. or the U.S. you probably wouldn't think twice about asking the waiter for a bag or box so you can take that nice piece of steak you couldn't quite finish home for Rover, or even for yourself. In France, however, the doggy bag is still not quite the done thing – so much so that if you asked for one in a restaurant you might come in for some strange looks from the person serving you, and a good deal of mockery (behind your back) from other diners. But, as a result of the present European year of fight against waste, all this could be about to change.
      For while most French still tend to make fun of the doggy bag, in a world where resources are increasingly limited some restaurants, companies and internet sites are now doing their best to promote this Anglo-Saxon invention as a means of combating waste. And in France where, according to a study conducted in 2011, each person throws away on average 21% of food bought (that's 90 kg of food per year), 8% of which hasn't even been removed from its packaging, this kind of waste is coming in for more and more criticism. And it's the restaurants which seem to be taking the lead. According to a recent survey which questioned 2,700 restaurants in the Rhône-Alpes region restaurant owners' greatest fear is that their customers will become ill after eating left-overs which have not been kept in the best of conditions at home. In this respect, however, they can rest assured as, legally speaking, restaurants can no longer be held responsible for a dish which was started in their restaurant and then taken away in a doggy bag. A total of 31% of the establishments questioned already offer or are thinking of offering a box or bag which customers can use to take uneaten food home. And 86% of them feel that, since the customer has paid for the entire meal, he's entitled to take the left-overs away. It's also a good preparation for 2016 when restaurants will be legally obliged to limit organic waste. 
     What's more, some young entrepreneurs see this as a market opening, and are doing their best to make the bag or box more attractive. This is certainly the case with the Trop bon pour gaspiller (Too Good to Waste) project launched by Laurent and Rabaïa Calvayrac. 'We've lived in North America where the practice is very common,' says Rabaïa. 'When we came back to France we decided to try to make it more popular by improving the quality of the box. We think this is very important.' As a result they've produced a luxury doggy bag - a rigid, recyclable, bio-degradable box suitable for both microwave and normal ovens (up to 180°C), and made in France. The problem is that, in spite of its qualities, only small quantities (5,000) will be produced to begin with. And the cost price will be around 1€, a bit too expensive to hope for massive success, even though those restaurants who have shown interest say they're willing to make an effort as far as the price is concerned. In addition, Rest-o-Resto, a Grenoble-based company, is compiling an online directory of restaurants which offer a doggy bag or box. At present it has 130 addresses from 11 towns. And the numbers are expanding. 'The reactions we get vary from one restaurant to another,' admits Alexandre Teodosio. 'Some owners are very enthusiastic, while for others it's unthinkable that a meal should end up in a bag or box.' The company is in the process of developing a box which will be less upmarket than the Trop bon pour gaspiller one. France's Belgian neighbours, on the other hand, have adopted a different approach to making the doggy bag more acceptable. This involves finding not only a suitable French name but - since most left-overs are taken home for human consumption - one less associated with a canine. It doesn't seem to be an easy task, however, as their site has just launched a Facebook consultation page inviting people to come up with their suggestions. Among these can be found RestopackRestrobon (Restes trop bons pour être jetés = left-overs too good to be thrown away), or even Gaspipa.

Want to know more about France and the French? Why not visit Barry at: www.calloffrance.com 


Saturday 2 December 2017

Froggies or Snailies?


It could be imagined that the prospect of consuming a creature even more viscously repugnant than the frog might have inspired similar feelings of horrific revulsion in the English-colonized part of my Frenglish stomach. Is it because it has long been used to accommodating its sea-bound cousins? Or is it simply due to the fact that this gastropod is called upon to suffer inertly? Whatever the explanation may be, I can tolerate, even relish a dozen escargots, without the Englishman in me manifesting even the semblance of a qualm. I must, however, admit that his appreciation of the dish is perhaps due more to the assertive flavour procured by the butter, parsley and garlic sauce the snails are usually cooked in; for the flesh itself is characterized by a limpish, rubber-like texture, and a taste which bears more comparison with chewing gum that has been conscientiously masticated for at least an hour.
     Though horrified by the method used to cut the frog down to frying-pan proportions, my Englishman closes his eyes to the even more hideous fate reserved for the snail: for, in order to eliminate any toxic vegetation it may have swallowed, our gastropod is first subjected to a three or four-week fast; and the little life then remaining is extinguished by plunging the poor creature into a pan of boiling water. Moreover, if quantities only are to be gone by, the French would be nicknamed ‘Snailies’ rather than ‘Froggies’. For two in every three of the snails swallowed on our planet (a total of around 700 million per year) find their way into a Gallic stomach. Usually the larger-sized Escargot de Bourgogne (helix pomatia) is favoured, and though, understandably, native numbers are steadily declining, snail-gathering (early wet summer mornings produce the best results) is still legally permitted for private consumption, and even sale.
     Disappointingly, as with frogs’ legs, most of the snails consumed today are of foreign importation, and usually come in deep-frozen, or canned form. Ready-prepared snails, ensconced in their shells, and topped with a butter, garlic and parsley sauce, are widely available in French supermarket freezers, and need only be popped into a hot oven, or simply micro-waved. Sauce-bound snails can also be found nestling in flaky-pastry, vol-au-vent type cases. Though these are usually eaten as a starter, they may be served up as an amuse-gueule - a tasty ‘gob-amuser’ to be enjoyed with a pre-meal drink. 


     As is the case with frogs’ legs, the self-respecting French snail-eater reckons in nothing less than dozens, and the delicacy is, therefore, usually eaten from the shell on a dedicated plate with twelve hollows. Finger-assisted consumption being messy, a pair of snail tongs is provided for holding (and not crushing) the shells, along with a specific slim-line extraction fork (at home a pin could be used). It goes without saying that, not only is systematic dunking of the accompanying sauce allowed, but is generally considered to be an indispensable way of enjoying the whole.

This blog is adapted from an article in 'Barry's Frenglish Folies'. The Kindle edition of this book is available free on Amazon at:



Saturday 25 November 2017

The Sad Tale of English Sauces and Condiments


It is a matter of the deepest sadness to the Englishman in me that vulgar mint and horseradish sauce, not forgetting copious quantities of runny gravy, are more or less the only traditional English options open to a cook wishing to complement the flavour of meat and vegetables, and render them succulently moist. And surely the grounds for my Bulldog’s denigration of le French Dunk are considerably weakened by the more than dubious nature of these native English sauces which, let’s be honest, present little inducement to being mopped up.  After all, does the thought of bringing bread into absorbable contact with such a cold, unappealing mixture as vinegar, chopped mint and sugar present a prospect any normal eater could find appetizing? And can dunking such a dubiously-coloured liquid as gravy (so watery that most of it would probably run down your chin) be seriously envisaged?
     Nevertheless, the more resolutely anglophile of my French readers, still interested in preparing these typically English sauces, will be pleased to learn that their questionable nature may be somewhat compensated for by their simplicity of preparation. As indicated above, mint sauce, an essential accompaniment to roast lamb, is made from just a few spoonfuls of chopped, fresh mint, a dash of vinegar, along with a sprinkling of sugar. Horseradish sauce, traditionally eaten with roast beef, boasts a tangy, mustard-like flavour, and is composed of nothing more complex than vinegar, sour cream, and the grated roots of the plant whose name it bears. And gravy, in its basic form, is simply the juices which run naturally from meat during cooking. These may be further coloured, flavoured and thickened by adding gravy salt (a simple mix of salt and caramel) or gravy browning (gravy salt dissolved in water), and more consistency can be obtained by using an agent such as corn flour. Strangely, the dispensing recipient goes under the name of ‘gravy boat.’ Is it the nautical appellation, along with the hull-like shape which prompts this nation of sea-farers to douse their food with such floodwater quantities of liquid that dinner plates are not without resembling Brighton beach at high tide? But what is even more regrettable is the fact that, though successful preparation of any of these sauces would not tax the culinary skills of an averagely-intelligent eight-year-old, few English household cooks are now willing to consent the effort: for concentrated cubes and powders, to which hot water is simply added, are now commonly used to make gravy; and ready-prepared bottled mint and horse-radish sauce, where the only inconvenience is the exertion involved in unscrewing the cap, are usually preferred to home-made versions made from fresh ingredients.
     Whether it is the effect or the cause, an industry has now developed which has made ready-prepared, artificially-coloured and preserved, standardized bottled-sauce concoctions an inseparable part of Anglo-Saxon eating culture. Indisputable proof of this is provided by the shelves of English supermarkets which display an awesome variety of pre-made condiments: sauces, pickles, creams and dressings of every description, the vast proportion of which are totally unknown in France. Many of these condiments, or their ingredients at least, saw light of day in the distant colonies of an Empire bathed in a never-setting sun, and began life in Blighty as an attempt to sweeten the pill at a time when English cooking was an unimaginative, insipid ‘boiled beef and carrots’ affair, and swallowing it was simply something to be got through in order to survive. But, like Dutch elm disease, the bottled-condiment blight, has now gained such an invasive hold that nothing can prevent it from spreading rampantly on; and far too often - unlike home-made, naturally-constituted, often regionally-inspired French sauces, considered to be an intrinsic, complement to a specific dish (and as such containing the same ingredients) - these industrially-produced seasonings represent a standardized, interchangeable accompaniment to almost any dish.


     Hélas, the Gallic in me has to admit that even traditional French sauces are now being threatened by the ubiquitous spread of this type of convenience food: for determined efforts are now having to be made to persuade the French housewife not to succumb to the spurious charms of Anglo-Saxon style, ready-prepared cubed, powdered and bottled pretenders. Needless to say, my Frenchman has every confidence that his compatriotes will resist this mass culinary invasion with the same heroic fortitude as that shown by Joan of Arc and her followers in raising the siege of Orléans, and booting those damned English invaders out of France for good and for all. 
     
Want to know more about France and the French? Subscribe to Barry's newsletter: http://www.calloffrance.com

Saturday 18 November 2017

French Eating and Drinking Establishments: le bistro, le bar, la brasserie, l'estaminet, le bouchon, le salon de thé.


Le Bistrot (sometimes spelled ‘bistro’). Though the word is now more or less interchangeable with café (especially when it's not very big), a bistrot is a small, informal type of restaurant (originating in Paris but now common in the provinces) serving drinks but, above all, moderately-priced home cooking in a relatively modest setting and available at most times of the day. 


Le Bar. In the past a bar was a place (often located in a railway station, hôtel, airport or even on a train) where you could have a quick drink, either standing or seated on a stool at the counter from where it was possible to observe the barman at work, or even engage him in conversation. Nowadays nothing much distinguishes a bar from a small café and it often has a terrace of some description. And you can usually get a snack there, frequently in the form of standardized fast food. In this case it can be called a snack-bar or simply un snack. In large towns they serve take-away food. A bar can even have a small restaurant attached to it, in which case it goes under the name of ‘bar-restaurant’.

     
La Brasserie. Larger than a bistro and mostly located in large towns, a brasserie was originally a place where beer was brewed and consumed (the word also means 'brewery'). An increasing number are now owned by chain companies. Though they serve all types of alcohol and non-alcoholic beverages, many brasseries still pride themselves on offering a good selection of draught and bottled beers. Their main speciality, however, is food. At one extreme some just serve basic, single dishes (onion soup, cooked meat assortments, seafood, Sauerkraut, etc.) at any time of the day, while the more upmarket brasseries, especially in Paris, can provide quite elaborate, extensive, full-course (and relatively expensive) meals. And in certain cases they can serve both. Advance booking is not normally required.


L’Estaminet. An estaminet is a small, rustic, working-class establishment, halfway between a bar and a restaurant, serving mainly locally brewed beer and where you can eat simple, but copious regional specialities.  They’re to be found in Belgium and Northern France and were originally places where men of the same working corps - miners, textile workers, metal workers, sailors (and even smugglers) would go to have a drink, a smoke, play billiards and skittles as well as hold meetings to discuss matters of professional concern. It’s said that trade unionism and the right to strike were born in the estaminet.


Le Bouchon Lyonnais. A small, cosily informal restaurant specific to Lyon and the surrounding region (though you can find the odd one in other large towns), serving regional specialities. On the menu you’ll usually find quenelles de brochet (a kind of pike dumpling served with a sauce) and, above all, pork and tripe specialities such as boudin (black pudding), different types of saucisson (a pork-based salami) pigs’ trotters and les andouillettes (a tripe sausage). Traditionally the food is washed down with the local Beaujolais or Côtes du Rhône wines which can be purchased by the glass.


Le Salon de Thé. Often known under the English name ‘Tea Room’ the salon de thé is an ideal place for the shopper to rest her weary legs (they’re mainly frequented by women) over a cup of tea, coffee or hot chocolate or, if she prefers, a cold soft drink (a tea room is not licensed to sell alcohol). It’s also a golden opportunity to sample some of the cakes and sweets from the huge range of delightful French confectionary. The salon de thé can be an establishment in its own right, especially in large towns, but can also consist of just a few tables and chairs in the corner of the larger confectioner’s shops.


 Want to know more about France and the French? Get a free PDF copy of 'Barry's Frenglish Folies'. 
                          http://www.calloffrance.com

Sunday 12 November 2017

French Eating and Drinking Establishments - le Café


Apart from the restaurant which performs a similar function throughout the world (though the French gastronomic version enjoys a unique and deserved international reputation for excellence), France has a plethora of eating and drinking establishments whose various names could create confusion in the mind of the foreign tourist or recently arrived expat as to the purpose they serve and the differences between them – even though distinctions of this kind are becoming increasingly blurred and in many cases the names now used mean more or less the same thing.  The following are the more typically French ones. Let's start with le café. 
Le Café. The café is, of course, the best-known of French drinking (and eating) establishments. Its size is extremely variable and can range from the large Parisian café-restaurant, employing several kitchen, service and bar staff, to the small village café, usually owned and run by a local who is head cook, bottle-washer and waiter (or waitress) all rolled into one. But they all provide a place where shoppers, strollers and tourists can have a bite to eat and slake their thirst, and where regulars can meet to share gossip and a joke over an apéro or two. What’s more, a small-town or village café is an ideal place for the expat to meet and make friends with the locals. There may be a certain amount of suspicion at first, but they'll gradually acknowledge your presence and begin to warm to you. You'll have to be patient, however, as this can take time. And in many cases - especially in the provinces - cafés are frequently the headquarters for a local association or sporting club. And it’s rare to come across a French café which doesn’t have some kind of terrace where you can relax and simply watch the world go by. The larger ones are capable of accommodating scores, while in small villages they are often limited to just a couple of tables with chairs on the pavement outside.
     Most French cafés are licensed to open without interruption from early morning until late at night and serve a wide range of alcoholic, non-alcoholic and hot drinks. And you can always get something to eat at any time of the day. They will serve you with at least a café au lait and croissants for breakfast, and at any other time you can get a snack (at minimum a choice of sandwiches). And even in small towns and villages this can be a more elaborate hot or cold dish and, when there's a demand, some even serve a full plat du jour (usually at lunchtime), eaten inside the café, on the terrace in summer, or in the small restaurant which is sometimes attached.
     Sometimes a café is a bar-tabac : the premises include a small tobacconist's and newsagent’s shop which, like the café, is open all day long, and where you can buy, apart from newspapers and magazines, sweets, chocolate, postcards, stamps and nick-nacks of all kinds – and sometimes even bread. Many are licensed to sell scratch cards and National Lottery tickets. And the larger ones are usually licensed by the PMU (le Pari Mutuel Urbain), a state-controlled betting organization mainly centred on horse-racing.


Interested in France and the French? Why not subscribe to Barry newsletter and get a free Ebook copy of Barry's Frenglish Folies? Just click the following link:        www.calloffrance.com

Saturday 4 November 2017

Real Camembert?


In a land internationally reputed for both the quality and uniqueness of its traditional food and wine, it's hardly surprising that the French state should have gone to considerable pains to guarantee that the words printed on the bottle, box or package accurately describe the products contained within by instigating a system of norms, labels and 'appellations' which require a producer to respect a certain number of rules and criteria in order to have the right to use a given name. And when it comes to traditional food what could be considered more typically French than such a distinctly flavoured, world-renowned cheese as Camembert?
     Now, as all gourmets certainly know, Camembert is a soft cheese with a slightly salted, flowered crust, made using raw, unpasteurized milk drawn exclusively from the udder of a Normandy breed of cow grazing in Normandy pastures, and which has been moulded by the traditional 'à la loupe' (using a ladle) method, with a minimum fat content of 45%, and a maturing process lasting at least 21 days in one of the five Normandy départements. These same gourmets might also be aware that the cheese owes its name to the small village of Camembert near Vimoutiers in the region of Argentan in Normandy where it was first produced around the time of the1789 Revolution, and that the beginning of its national and international reputation can be traced back to 1863 when the Päris-Granville railway line was inaugurated, and the Emperor Napoléon III tried it (and found it very much to his taste) during a halt at a station along this line. 
     As a result we might be excused for thinking that the box labelled 'Camembert de Normandie' lying on our local supermarket's cheese shelf contains a real Camembert - that's to say one which has been made and matured in strict accordance with the description provided above. Well, I'm sorry to have to inform you that you'd be horribly wrong! For the label 'Camembert from Normandy' simply means what it says: that it's been produced in the geographical region of Normandy with a minimum fat content of 45% - and nothing more! Not only can the milk be either raw or pasteurized, but it can be drawn from the udder of a non-Norman cow which has been grazing in non-Norman pastures in the Jura, in Lorraine, in the Haute-Saône, or anywhere else for that matter. As for the production and ripening process, well, there are simply no requirements at all!  Mind you, it's still reassuring to know that today's biggest French producer of Camembert cheese is located in the Normandy département of the Orne. What's less reassuring, however, are the methods of production which have got nothing to do with the original process.
     The milk (which, I repeat, can come from anywhere) is first heated to 72° for 20 seconds in order to kill all the pathogenic micro-organisms, and especially the active bacterial flora. This results in what is called a 'lait mort' - a dead milk, to which a modicum of life (and taste) is restored by the addition of laboratory-cultivated 'aromatic' ferments (yeast, bacteria fungi). The milk is then curdled by injecting an enzyme found in the stomach of young calves, after which everything is immersed in a solution of brine, and finally sprayed with mould! Even though a Camembert produced in this way offers all necessary hygiene guarantees (at least, let's hope this is the case), can it be guaranteed that the average consumer is fully aware that when he buys a box labelled 'Camembert fabriqué en Normandie' he's buying a cheese which has been made in such a radically different way to that which he's being led to believe, and that if he wants to have the guarantee he's buying the real McCoy, the label on the cheese box should read 'Camembert AOC (Appellation d'Origine Contrôléé) de Normandie?' I'm not so sure. And it's perhaps significant that the production of real Camembert represents just 4.2% of the total quantity of French-produced Camembert.


Want to know more about France and the French? Subscribe to Barry's newsletter at: http://www.calloffrance.com

Sunday 29 October 2017

The French chasseur

Not only does the French chasseur seriously deplete the ranks of our furry and feathery friends, and is not averse to using the odd road sign, stray cat or dog as target practice, but he also represents a considerable danger for some 15 million of his outdoor-loving compatriotes: walkers, ramblers, joggers, mushroom and blackberry-seekers, horse-riders, mountain-bikers, photographers, and general wild-life observers. In his favour, however, he does seem to be conscious of this: my Englishman has just reminded me of one occasion when, while strolling through a public forest one Sunday afternoon, I myself was the object of a peremptory warning (to the indignation even of the Frenchman in me), from a group of chasseurs that: ‘Vous vous promenez ici à vos risques et périls!’ - ‘Here, you’re walking at your own risk!’ For the French chasseur is enough of a bad shot to be the cause of around 170 accidents per year - more than a score of which are fatal, and three score of which are considered extremely serious. Though 150 of these accidents stay in the family, roughly 20 involve non-shooters – even the most innocent of these.
     Evidence of this was provided by a short article which appeared recently in my local weekly newspaper evoking a scenario worthy of the gun-toting Wild West. Last Saturday afternoon, it related, a young boy was playing in a junior football match with his local team when the ball happened to be kicked over onto the nearby road. As he was retrieving it, he was struck in the leg by some sort of projectile. He was immediately rushed to hospital where, after examination, a bullet was extracted from his knee. The article went on to reassure us that the boy’s life was not, however, in danger, and the following morning the gendarmes in charge of the investigation reported that a hunter had presented himself at the gendarmerie, along with rifle and cartridges. It was probably, they explained, a stray bullet which had ricocheted on a rock. It goes without saying that no French government has the political courage to ruffle the feathers of this powerful lobby counting more than 1.4 million voters who dictate their law of the gun.

Want to know more about France and the French? Subscribe to Barry's newsletter: http://www.calloffrance.com



Sunday 22 October 2017

English Versus French Angling Ethics


One of the biggest differences between the English and French hunter or shooter is that the former is far less obsessed with that notion of return on effort which permanently haunts the back of the French chasseur’s mind. So, not only is the Englishman left with enough peace of mind to be able to consider a much larger part of the activity as pleasurable in itself, but he also enjoys a far greater scope to concentrate on the ethics of the sport. Nowhere is this more evident than in angling. It would, for example, be unthinkably improper for the true English trout angler to extract his adversary from its liquid element simply by standing on the bank, and dangling his line in the water with a vulgar worm or tiddler wriggling on the end. Attempting to catch a trout in this way would show a total lack of respect for a noble adversary. Since, for the Englishman, angling is far more a challenging sporting contest between equals, where he pits his skill, patience and experience against a mistrustful, home-based fish, the only fair way of enticing it to bite is by standing up to his thighs in water with an artificial fly on his hook. And usually when the fish has been successfully extracted, the contest is deemed to be over: it will be weighed, perhaps photographed, and then placed lovingly back. It is, nevertheless, true that if the English angler caught the biggest trout or pike of his life, he might be tempted to have it stuffed, encased and placed on public display. But this would be as much, even more, a tribute to the fighting qualities of his adversary than to his own angling prowess.
     The English angler could, therefore, remain from dawn to dusk at a lake or riverside, catch nothing and go home in rapturous bliss. Not so with a Frenchman. The French angler who caught the biggest pike in his life would be driven not only by the constant fear of ridicule which gnaws permanently at his soul, but by this same obsessive notion that everything must serve a practical purpose. He would, therefore, have it weighed, have himself photographed with it, then take it home and (what is more natural in a land where cooking has the status of a religion?) seek consecration in the eating. An article which appeared in my local newspaper provides a perfect example of this.


   Now, throughout the summer months my local newspaper regularly publishes photos, supplied by the anglers themselves, exhibiting the monstrous specimens of trout, carp, catfish and pike they have extracted, after prolonged and heroic struggle, from the depths of the region’s numerous lakes, étangs and rivers. It even offers an end-of-season prize for the largest capture in each category. My Englishman remembers, in particular, one photo showing an angler proudly displaying a gigantic pike. Such were its monstrous proportions (dwarfing his ten-year-old son purposely placed by its side) that considerable concern was expressed as to the cooking which was far beyond the capacity of an ordinary kitchen oven. In a reassuring attempt at dissipating readers’ fears that the fish’s very size might be an insurmountable obstacle to gastronomic consecration, it was explained that the local baker had kindly offered his assistance by placing at the disposal of the angler’s wife his professionally-sized oven. This, it was emphasized, would have no problem in accommodating the inordinate proportions of the beast. For the true English angler, such shamefully unsporting disrespect for a noble adversary would be considered akin to cannibalism.
     
Want to know more about Barry, his blogs and books? Why not pay him a visit at his website?   http://www.calloffrance.com

Sunday 15 October 2017

English and French Sporting Ethics - Home or Away?


A not negligible factor in the English sense of fair play involves a feeling of sympathy for the underdog. Not only is this type of adversary generally expected to be the loser because of his inferior sporting skills, but the circumstances surrounding the impending contest may also be to his disadvantage: the fact that he is operating away from home can have a significant part to play. In these conditions, giving the away-player(s) a sporting chance means going some way towards redressing this acknowledged handicap.
    In England, this is usually echoed by a round of warm applause when the visiting team runs onto the pitch, by an acceptance of the referee’s decisions when these go against the home side and, above all, by the cathedral-like silence observed when penalties are being taken by the visitors. In contrast, for the Gallics, performing before your own supporters is an advantage which must be pushed firmly home. As a result, any self-respecting French supporter will use all means at his disposal to make the time spent on the playing field as much of an ordeal for away-team players and supporters (together with linesmen and the referee) as that suffered by General Gordon and his besieged forces on it becoming clear they were hopelessly outnumbered by the Dervish hordes, and that in the impending assault not the slightest quarter would be shown.
    And this same notion of being on home or away ground has an equally important part to play in the sporting ethics of hunting and shooting, too. In this respect, my English half remembers a conversation I had during a dinner party in England a few years ago. As venison was on the menu, talk turned to hunting and shooting. On learning there was a French side to me, the elderly, distinguished-looking English gentleman sitting opposite immediately related an experience he’d had in the nineteen fifties while on holiday in the South of France. Hearing there was a ‘pigeon shooting competition’ in a neighbouring village, and being a clay-pigeon shooter himself, he decided to go along to watch. The same horror-struck indignation which had certainly seized him at the time was repeated when he informed us that the ‘clay’ pigeons released were, in fact, made of bone, flesh and feathers!
    ‘What a shameful transgression of sporting fair-play!’ he went on to add. ‘It was like shooting a sitting duck!’
    ‘I fail to see the difference, monsieur, between shooting live pigeons and live grouse!’ my  Frenchman countered.
    Though the gentleman confessed to being a keen grouse-shooter himself, he adamantly denied infringing any sporting ethics. For him, what distinguished shooting grouse from live pigeons boiled down to a question of playing at home or away. Since grouse shooting takes place on their natural moorland habitat, it was the birds which had the advantage of playing on home ground. This was enough to make them fair game. With live pigeon shooting it was not the case. Releasing them from the away territory of man-made cages made them the defenceless victims of a shameful massacre: for what can be more disgracefully unsporting than to remove this last small chance an adversary has of escaping?
    Moreover, this no doubt aristocratically-rooted English attachment to sporting ethics is still in evidence today: for an Englishman can come home at the end of a day’s shooting empty-handed but, as long as he has respected sporting ethics, rapturously happy and satisfied with time spent. The French chasseur, on the other hand, is of le peuple.  He is, above all, a predator. Far be it for my Englishman to imply by this that the chasseur is not insensitive to the profound communion with nature which his sport provides, nor to the warm camaraderie the pursuit of a commonly-shared passion procures; nor, at the limit, is he ignorant of the more rudimentary rules of sporting fair-play. But this notion of playing at home or away leaves him cold. For the French chasseur takes a far more pragmatic view: his primary aim is to avoid the humiliating ridicule involved in not obtaining tangible results, and any shame he might feel would be caused less by shooting a sitting duck than coming home with an empty game bag.
    And it is certainly this point which goes somewhere towards explaining why in France at the beginning of each shooting season thousands of human-friendly partridges and pheasants are released from the farms where they were reared, and which they certainly considered as home, to be pitilessly massacred in less than half the time it takes to reload. In a good season’s shooting some 30 million of our feathery and furry friends (15 million of which are farm-raised ‘sitting-ducks’ – pheasants, partridges, mallards, rabbits, etc., released as gun fodder) meet a premature and gory end.

Want to know more about France and the French? Subscribe to Barry's Newsletter at:
                                         www.calloffrance.com